Hướng dẫn SEO quốc tế

Tên miền
Cấu trúc 2.1 miền Thư mục
tên miền quốc gia riêng biệt
riêng các tên miền phụ
Dịch 3.1 Professional dịch
Google Translate
Đánh dấu
Nghiên cứu từ khoá
Onpage
Liên kết Xây dựng
Những sai lầm

Hướng dẫn SEO thế giới

Hướng dẫn SEO thế giới

Hướng dẫn này dành cho những người muốn thị trường quốc tế thông qua nhiều công cụ tìm kiếm quốc gia cụ thể. Từ Dịch vun SEO Website thực hành tốt nhất cơ bản với các tình huống kỹ thuật, chúng tôi sẽ bao gồm tất cả các bước của quá trình.

Không ngồi hơn xung quanh tự hỏi tại sao bạn không xuất hiện trong Google.de, nội dung này được viết để đơn giản để hiểu và quan trọng nhất – hành động!

1. Tên miền

Tất cả bắt đầu ở đây tại tên miền. Có hai loại, tên miền quốc gia cụ thể cấp cao nhất (ccTLD) và tên miền cấp cao dùng chung (gTLDs). Một tên quốc gia cụ thể có thể là một cái gì đó như widgetizer.fr, trong khi một giải pháp chung chung sẽ là widgetizer.com (. Org, thông tin., Biz. Vv).

Nếu bạn đang tạo ra một trang web đa quốc gia / đa ngôn ngữ sau đó nó đề nghị bạn đi sau khi một tên miền dùng chung (gTLD). Có một vài trường hợp đặc biệt, khi nhiều tên miền riêng biệt quốc gia cụ thể (ccTLD) là một lựa chọn tốt hơn, nhưng điều này tất cả sẽ trở nên rõ ràng ngay.

2. Cấu trúc

Điều này đã được bao phủ rộng rãi trên nhiều diễn đàn và blog SEO. Bởi cấu trúc tôi đề cập đến cách chúng ta xây dựng chiến lược của chúng tôi với các URL, một phần của quá trình này là rất quan trọng để làm thế nào bạn di chuyển về phía trước và có thể là một khổng lồ đau để thay đổi hơn nữa xuống dòng. Xem xét các lựa chọn cẩn thận!

2.1 miền Thư mục

Trong trường hợp này, tất cả các ngôn ngữ sẽ nằm trên một (gTLD) miền dùng chung, với mỗi ngôn ngữ được tách thành một thư mục. Lấy ví dụ widgetizer.com:

widgetizer.com / en /

widgetizer.com / fr /

widgetizer.com / de /

Hoặc đi xa hơn, bạn có thể chia ngôn ngữ thành mã quốc gia, ví dụ:

widgetizer.com / en-us /

widgetizer.com / vi-vn /

Ưu điểm:

Một tên miền có nghĩa là một chiến dịch SEO, quyền xây dựng vào / en / thư mục sẽ có một tác động tích cực, gián tiếp / fr / và / de /.

Nhược điểm:

Một tên miền cũng có nghĩa là một vị trí máy chủ, trong trường hợp này bạn sẽ không thể lưu trữ các / de / thư mục ở Đức và / fr / thư mục trong Pháp có thể ảnh hưởng đến tốc độ tải – và trong hầu hết các trường hợp này sẽ không được chú ý.

2.2 tên miền quốc gia riêng biệt

Một phương pháp phổ biến của nhiều ngôn ngữ nhắm mục tiêu là phải đi qua các tên miền hoàn toàn riêng biệt. Đối với các nước tương tự như trên, điều này chỉ đơn giản sẽ là:

widgetizer.co.uk

widgetizer.fr

widgetizer.de

Đối với Hoa Kỳ một tên chúng tôi. Có thể được sử dụng, nhưng những tên miền quốc gia được dành riêng cho công dân Hoa Kỳ và do đó không luôn luôn thích hợp. Trong trường hợp này, đó là khuyến cáo rằng bạn đăng ký một com. Và sau đó sử dụng Công cụ quản trị cho người sử dụng mục tiêu ở Mỹ.

Ưu điểm:

  • Phân biệt rõ ràng giữa các địa điểm, Google sẽ không bị lẫn lộn khi mà trang web để xếp hạng, trong đó công cụ tìm kiếm.
  • Khả năng xác định vị trí máy chủ trong khu vực địa phương cho phép tốc độ tải nhanh hơn.
  • Recognisable trong SERPs và tin cậy giữa các người dùng tìm kiếm địa phương.

Nhược điểm:

  • Cơ quan không vượt qua giữa các lĩnh vực mà không có việc sử dụng các liên kết (và tác động của việc này là nhẹ), vì vậy các nỗ lực SEO được tăng lên rất nhiều cho mỗi miền quốc mới được sử dụng. Cách tiếp cận này thường chỉ thích hợp cho các MNC với ngân sách SEO rất lớn.

2.3 Các tên miền con riêng

Một lựa chọn cuối cùng cho các trang web quốc tế là một cách tiếp cận đa tên miền phụ. Bằng cách sử dụng gTLD cùng, chúng ta có thể có nhiều tên miền phụ để nhắm mục tiêu người dùng khác nhau:

en.widgetizer.com

fr.widgetizer.com

de.widgetizer.com

Ưu điểm:

  • Không ai

Nhược điểm:

  • Thẩm quyền không chảy (với bất kỳ mức độ quan trọng) giữa các tên miền phụ
  • Có không thuận.

3. Dịch

Bây giờ bạn đã có cấu trúc của bạn tại chỗ, bạn sẽ cần phải cư trang web của bạn với nội dung đa ngôn ngữ. Nó có thể âm thanh rõ ràng, nhưng trong khi một số trang web có thể sử dụng tiếng Anh trên tất cả các trang / lĩnh vực địa lý, dịch nội dung này sang ngôn ngữ địa phương là chìa khóa để xếp hạng trong công cụ tìm kiếm tương ứng.

Đi về nhận được một trang dịch có thể được thực sự khó khăn, thực sự khó khăn, chúng tôi sẽ giải thích hai ở đây.

3.1 chuyên nghiệp dịch

Trong kịch bản phù hợp nhất là tuyệt đối bạn có một vài đa ngôn ngữ học trong nhà mà có thể chạy qua tất cả các trang trên một trang web và tung ra những bản dịch tốt bằng văn bản.Thực tế thường rất khác nhau, gia công phần mềm và nội dung của bạn được dịch thường là cần thiết. Nếu bạn thấy mình cần phải thuê ngoài, tôi sẽ khuyên bạn nên bắt đầu với Elance.com và tìm kiếm các dịch giả có; bên cạnh đó bạn sẽ có rất nhiều diễn đàn được đóng gói đầy đủ các dịch giả tự do sẵn sàng để bắt đầu dịch.

Bản dịch chuyên nghiệp bắt đầu khoảng 1 cent cho mỗi đánh dấu từ, ($ 5 cho một bài viết 500 từ), vì thế trong khi chi phí tương đối thấp, một trang web 200 trang có yêu cầu 3 ngôn ngữ mới vẫn sẽ thiết lập lại khoảng $ 3,000.

3.2 Google Translate

Google dịch sẽ cho phép bạn chuyển đổi nội dung giữa 65 ngôn ngữ khác nhau, đó là miễn phí và cực kỳ đơn giản để sử dụng – âm thanh quá tốt là đúng? Loại, có rất nhiều cuộc tranh luận trong tìm kiếm liên quan đến dịch vụ dịch thuật miễn phí và hiệu quả của họ trong bảng xếp hạng hữu cơ. Ngữ pháp và chính tả lỗi chắc chắn đánh dấu lên trong thuật toán của Google, nội dung kém bằng văn bản sẽ giữ lại khả năng của mình để xếp hạng và công cụ dịch thuật tự động sẽ gần như luôn luôn ném lên các vấn đề khác nhau, từ tinh tế để toàn rác thổi (và không có một phiên dịch người là có thể kiểm tra?) .

Vì vậy, Google dịch không phải là lý tưởng, nhưng với chi phí dịch thuật chuyên nghiệp và ngân sách khác nhau, tôi khuyên bạn nên xem quá trình dịch thuật như thế này:

  • Tùy thuộc vào ngân sách của bạn, phân bổ như nhiều như bạn có thể để dịch thuật chuyên nghiệp trên các trang đích quan trọng nhất của bạn. Nếu bạn có thể đủ khả năng để có được toàn bộ trang web của bạn được dịch, hãy cho nó.
  • Khi ngân sách của bạn chạy ra ngoài, chuyển sang Dịch Google và đi qua tất cả các trang khác trên trang web của bạn.
  • Đặt ra một chiến lược dài hạn để dành một số tiền nhất định của doanh thu hoặc tiếp tục đầu tư vào dịch phần còn lại của trang web của bạn.

4. Đánh dấu

Ngôn ngữ đánh dấu là một chuỗi cung bất kỳ kỹ thuật của SEO. Nó không được sử dụng rộng rãi và hầu hết các quản trị web là hoàn toàn không biết về nó, đánh dấu này được viết bằng HTML và nó cho công cụ tìm kiếm Google và các ngôn ngữ một trang được viết bằng, và nơi các ngôn ngữ khác của cùng một trang cư trú. Google thường là đủ thông minh để giải thích nội dung đa ngôn ngữ của một trang web một cách chính xác, nhưng giải thích rõ ràng là những gì và cho họ thấy chính xác các URL của các biến thể ngôn ngữ chỉ có thể là một điều tốt.

hreflang Và Tránh trùng lặp nội dung

Trước hết, những gì đang hreflang và lý do tại sao mà tên ngớ ngẩn?

‘Hreflang’ là một thuộc tính được sử dụng trong một yếu tố liên kết (ví dụ dưới đây). Những yếu tố này liên kết đi trong các phần của một trang, và như các yếu tố liên kết khác (quần áo giáo si, favicon vv) họ được ẩn từ người dùng và chỉ nói chuyện với robot! Nó được gọi là ‘hreflang’ vì trong HTML, “href” là viết tắt của ‘siêu văn bản tài liệu tham khảo và được sử dụng để mã tất cả các liên kết HTML và’ lang ‘, rất rõ ràng, là viết tắt của ngôn ngữ. Vì vậy, sự kết hợp đơn giản có nghĩa là một tài liệu tham khảo liên kết với một ngôn ngữ …

(Điều đó chắc chắn có vẻ rõ ràng hơn trong đầu tôi.)

Trên bất kỳ trang nào có một biến thể ngôn ngữ, các yếu tố liên kết hreflang nên được sử dụng.

Chúng ta hãy một trang duy nhất là một ví dụ:

Bạn đã quyết định chia nội dung đa ngôn ngữ của bạn thành ba ngôn ngữ, tiếng Đức, tiếng Pháp và tiếng Anh bằng cách sử dụng một cấu trúc thư mục (lựa chọn tốt!). Ba trang chủ của bạn bây giờ là:

www.globocorp.com / en / index.php

www.globocorp.com / de / index.php

www.globocorp.com / fr / index.php

Nhìn trong sự cô lập, đây chỉ là ba URL riêng biệt, và họ không tự động giả định để nhắm mục tiêu địa điểm khác nhau trên thế giới. Có những tín hiệu khác nhau mà nói với Google là các trang này là bản dịch của người khác, nhưng trong trường hợp này, chúng tôi chỉ đang quan tâm đến các tín hiệu đánh dấu. Trên tất cả ba của các trang này, bạn sẽ cần phải bao gồm ba yếu tố liên kết sau đây trong tiêu đề:

Như những liên kết tất cả các URL tham chiếu trên cùng một tên miền, tôi đã chỉ cần viết các ‘href’ giá trị như các liên kết URL. Nếu họ ở trên một tên miền hoặc tên miền phụ, bạn sẽ cần phải xác định chúng.

Cho hreflang đánh dấu để làm việc, mỗi trang có để trỏ đến tất cả các biến thể của nó bao gồm cả bản thân . Nếu bạn có vài biến thể khác sau đó bạn chỉ cần thêm vào một yếu tố liên kết mới.

Tôi nên sử dụng một yếu tố liên kết kinh điển không?

Yếu tố liên kết kinh điển được sử dụng để làm sáng tỏ nội dung trùng lặp. Một URL kinh điển nói đến Google, ‘tôi biết trang web này là bản sao, nhưng đây là nơi mà tôi muốn các bạn cho rằng kết tín dụng. Tuy nhiên, hreflang sẽ làm công việc đó cho bạn, và do đó việc sử dụng đồng thời của một yếu tố liên kết kinh điển không nên (nó cũng vít xung quanh với mô tả meta nhưnhững kẻ từ chưng cất sẽ cho bạn thấy ).

Sử dụng hreflang sẽ giúp bạn tránh được những vấn đề nội dung trùng lặp, mà không sử dụng nó, bạn có nguy cơ nội dung của bạn mất giá trị và đấu tranh để kéo lưu lượng truy cập. Tránh thay đổi ý nghĩa của nội dung của bạn từ một ngôn ngữ khác – nhằm mục đích để giữ cho bản dịch ngữ nghĩa giống hệt nhau.

Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về hreflang có thể được tìm thấy trên Google.com

5. Nghiên cứu từ khoá

Với cấu trúc của bạn tại chỗ, bây giờ là thời gian để nhìn vào các từ khóa có thể cho một loạt các thuật ngữ tìm kiếm bản địa hóa. Phiền, rất nhiều tìm kiếm được thực hiện ở nước ngoài, đặc biệt là châu Âu, thực sự sẽ được chia giữa các ngôn ngữ của quốc gia đó và tiếng Anh.

Công cụ Từ khoá của Google là một cách miễn phí và hiệu quả của việc tìm ra những gì mọi người đang tìm kiếm giữa các quốc gia. Hãy xem xét một ví dụ:

Trong tìm kiếm này, chúng tôi đang tìm kiếm “hợp đồng cho sự khác biệt ‘thuật ngữ giao dịch tài chính, hoặc bằng tiếng Đức,” differenzkontrakt. Số lần tìm kiếm hàng tháng là khá nhỏ (không hiển thị), nhưng trong trường hợp này có tìm kiếm nhiều hơn cho các biến thể tiếng Anh hơn có cho tiếng Đức.

Trong khi nội dung của bạn nên luôn luôn được trong ngôn ngữ của quốc gia cụ thể, đề cập đến các từ khóa có thể được chuyển ra cho các biến thể tiếng Anh trong những tình huống như thế này. Tất nhiên điều này chỉ làm việc ở đây vì ‘hợp đồng cho sự khác biệt “là một danh từ, trong khi đó bạn sẽ không muốn bắt đầu làm gián đoạn câu tiếng Đức avec cụm từ ngẫu nhiên Pháp.

6. Onpage SEO

Trong khi chúng tôi đề nghị nội dung dịch của bạn vẫn khá nhiều giống hệt nhau (về ý nghĩa) trên diện rộng, một số yếu tố (ví dụ như các yếu tố tiêu đề) trên trang sẽ cần phải thay đổi để phù hợp với nghiên cứu từ khóa mới của bạn.

Tất cả các nguyên tắc SEO trên trang nên được áp dụng trên ngôn ngữ; canonicalisation, tiêu đề, nội dung và mọi thứ khác mà bạn đang sử dụng vẫn cần được xem xét, cộng với tất cả các mục đích sử dụng quan trọng cân nhắc. Nhưng đây là một vài điều mà bạn có thể không có suy nghĩ về:

Sectioning Mỗi Ngôn ngữ:

Không, ví dụ, chồng chéo các trang tiếng Anh và tiếng Đức hoặc tiếng Pháp và tiếng Đức. Nếu một người dùng sẽ vào domain.com / de / sau đó hãy chắc chắn rằng tất cả các hướng và liên kết nội bộ điểm đến các trang khác trong / de / thư mục. Không chỉ người dùng của bạn không nhầm lẫn rủi ro (và Google sẽ thấy điều này), nhưng bạn sẽ tăng cường tập trung của bạn trên một ngôn ngữ cụ – bạn đang hiển thị của Google rằng trang này là bằng tiếng Đức, và tìm kiếm, do đó, là tất cả mọi thứ khác ở đây, vì vậy xin vui lòng thứ hạng tôi trong de động cơ. của bạn!

Tất nhiên, bạn sẽ muốn cho phép người dùng chuyển đổi giữa các ngôn ngữ, một liên kết tinh tế ở trên cùng của trang sẽ làm tốt.

Thuộc tính alt và Hình ảnh

Nếu bạn thực sự muốn có được dịch trang trí của bạn trên sau đó không quên thuộc tính alt của bạn. Dịch thuộc tính alt là một chi tiết nhỏ, nhưng một trong đó chắc chắn sẽ thêm vào các lợi ích SEO tổng thể khi xếp hạng qua biên giới. Tôi thậm chí sẽ đề nghị đi xa như tải lên lại tất cả hình ảnh với tên tập tin của họ thay đổi để phù hợp với ngôn ngữ tương ứng. Dễ dàng bỏ qua, nhưng chi tiết như thế này sẽ cung cấp cho bạn một lợi thế hơn hầu hết các đối thủ cạnh tranh.

URL

Có thể rõ ràng đối với một số người, nhưng URL chỉ là một yếu tố trên trang mà tất cả chúng ta rất quen thuộc với trong đơn ngôn ngữ SEO, nhưng không quen thuộc khi nói đến bảng xếp hạng quốc tế. URL dịch được bỏ qua tất cả các quá thường xuyên, đảm bảo rằng các URL của bạn có chứa ngôn ngữ nói của phần đó và tối ưu hóa cho phù hợp.

Như với các URL tiếng Anh, đó là khuyến cáo rằng bạn tránh quá tối ưu hóa những điều này và giữ chúng ngắn và sạch sẽ từ cụm từ khóa dài. Panda nói hàng chục ngôn ngữ, không chỉ tiếng Anh!

Thông tin chi tiết địa chỉ

Nếu bạn thực sự hoạt động ở một địa điểm trong một trong những nước mà bạn đang nhắm mục tiêu, sau đó bao gồm chi tiết về văn phòng của bạn, hoặc trên các trang đích hoặc ít nhất là trên trang liên hệ của bạn. Đánh dấu chúng với dữ liệu vĩ mô (www.schema.org / nơi) và tất nhiên, có một tài khoản địa phương Google+ dành cho địa chỉ đó.

Cho dù bạn có một vị trí địa lý hay không, bạn chắc chắn nên xem xét việc thiết lập, ví dụ, một trang Facebook Đức, tài khoản Twitter, bao gồm thông tin của Đức trong hồ sơ của công ty LinkedIn của bạn và đi xa như có trụ sở chính được trích dẫn trên các thư mục kinh doanh của Đức. Sau đó liên kết các cấu xã hội mới của Đức từ các URL Đức của bạn!

Liên kết xây dựng đòi hỏi phải chính xác thực tế tương tự mà bạn đang sử dụng để. Thứ hạng của một khu vực địa lý mới chỉ đòi hỏi một sự thay đổi nhỏ của tập trung.

Liên kết xây dựng từ tên miền quốc gia liên quan

Nếu bạn đang cố gắng để xếp hạng một trang tiếng Pháp trên trang web của bạn, sau đó cố gắng để có được fr liên kết ví dụ.. Có vài tín hiệu tốt hơn nội dung của bạn xứng đáng là một bảng xếp hạng Pháp hơn từ một miền Pháp.

Tuy nhiên không bắt đầu suy nghĩ về từ chối liên kết từ tên miền quốc gia khác hoặc gTLDs ủng hộ tuyệt đối của một tên miền mở rộng hoàn toàn có liên quan. Liên kết tuyệt vời vẫn còn liên kết tuyệt vời, chỉ cần làm tốt nhất của bạn, trong trường hợp này, để thiết bị thông tin liên kết của bạn nhẹ hơn đối với fr của..

Liên kết xây dựng Từ liên quan Ngôn ngữ

Điều này là phù hợp hơn khi được các liên kết từ gTLDs. Nếu có thể, tìm thấy. Com, vv ròng của. Được viết bằng ngôn ngữ thích hợp, nó có khả năng rằng các trang web đã được phân loại bởi Google như Đức hoặc tiếng Pháp chẳng hạn. Điều này một lần nữa, sẽ lên sự liên quan off-trang của trang web của bạn đối với bất kỳ quốc gia nào đó, nhưng như với việc tìm kiếm các liên kết từ tên miền quốc gia, không làm cho một tiêu chí cho mỗi người và mọi người.

Phân phối Anchor Text

SEO quốc tế thực sự mang đến cho bạn một cơ hội tốt đẹp chút để phân phối các neo văn bản của bạn rộng rãi hơn nhưng với sự tập trung cùng. Xem xét trộn các văn bản neo giữa các địa phương và tiếng Anh chính xác, một phần và chung tất cả được ném in Bạn vừa tăng gấp đôi số lượng các biến thể mà bạn có thể sử dụng!

Những sai lầm của SEO quốc tế:

  • JavaScript của trình biên dịch ngôn ngữ

Theo dịch vụ SEO website được biết. Nó không phải là không phổ biến cho quản trị web để đi xuống các tuyến đường JavaScript đơn giản chỉ vì nó dễ dàng. Có một loạt các plugin nổi xung quanh mà sẽ cho phép bạn chuyển đổi nội dung ‘inline’; loại dịch có tối thiểu mang về những nỗ lực SEO của bạn.

Giữ cho nội dung quốc tế của bạn trên URL riêng biệt và dịch như HTML văn bản.

  • Các trang splash

Splash trang là trang đích (thường là trang chủ) cung cấp một danh sách các tùy chọn, trong trường hợp này ngôn ngữ, cho một người dùng nhấp chuột đến. Họ tạo ra một bước không cần thiết cho người sử dụng (họ nên được hạ cánh trực tiếp trên trang chính xác), và họ làm suy yếu khả năng của bạn để xếp hạng.

Nhân dịp này, một trang splash có thể có ý nghĩa, nhưng một quy luật chung của ngón tay cái là để tránh chúng hoàn toàn.

  • Geo-redirect

Máy chủ của bạn không phải lúc nào cũng biết rõ nhất, một người dùng có thể đến trang web của bạn từ một địa chỉ IP của Đức, nhưng đang tìm kiếm nội dung tiếng Anh, buộc một chuyển hướng đến phần Đức sẽ giảm sự tham gia của bạn. Sử dụng một biểu ngữ không phô trương để cho thấy rằng họ có thể thích để xem nội dung Đức của một trang web là một cách tốt hơn để đi. Này hoạt động tốt cho một cấu trúc có sử dụng tên miền khác nhau (amazon.com, amazon.fr, amazon.de), tuy nhiên khi sử dụng các thư mục trên cùng một tên miền, nó thường hữu ích để nhắc nhở người dùng thông qua một khoản địa chuyển hướng nhưng không buộc quan trọng!

Và nếu bạn đã làm SEO quốc tế của bạn một cách chính xác, bạn sẽ tìm thấy người dùng của bạn (ít nhất là từ tìm kiếm), hạ cánh trên các ngôn ngữ chính xác mà không có bất kỳ rắc rối nào cả anyway

Share this post

Leave a Reply

avatar
  Subscribe  
Notify of